首页现代诗人 › 一位崇高而坚韧的文化将领——写在《冯雪峰全集》出版之际

一位崇高而坚韧的文化将领——写在《冯雪峰全集》出版之际

人民文学出版社(以下简称人文社)1958年版《鲁迅全集》(以下简称《全集》)1是新中国成立之后国家组织编注的第一套《鲁迅全集》,具有非同寻常的意义。一方面,它上承复社1938年版《全集》,开创了迥异于前的组织与生产方式;另一方面,它下启人文社1981年版、2005年版《全集》,在编撰、注释等多个方面垂范后世,其影响甚至绵延至今。然而,对本版《全集》的研究却并不多。朱正、张小鼎、刘运峰、王锡荣等先生各有文章详细梳理《全集》各个版本的编撰过程与得失,提供了1958年版丰富的史料。2张文江《论〈鲁迅全集〉的三次编纂及其意义》3将三版全集(不包括2005年版)的目录加以细致对比,通过分析《全集》的编目对鲁迅本人及编者的文学思想和编写意图进行了探究,多有精彩独到的见解。但是,真正以1958年版《全集》整体为研究对象的论文则几告阙如,刘运峰先生的论文《1958年版〈鲁迅全集〉的编辑和出版》4是仅见的一篇,发展了其《关于〈鲁迅全集〉的版本》中有关1958年版的内容,增补了不少一手史料。这种研究现状与1958年版《全集》之价值很不匹配,昭示出进一步拓展研究的可能。本文即拟以“物质生产”与“符号生产”5的视角来观照1958年版《全集》的编注,将其放置于《全集》编撰史的链条中进行比较,归纳本版《全集》的特质,凸显其作为某种开端的非凡意义与不可替代的价值,从而推进学界对于本版《全集》的研究。

2016年,是人民文学出版社建社65周年,也是冯雪峰逝世40周年,12卷本的《冯雪峰全集》正式出版。这是对著名的诗人、作家和文艺理论家,人民文学出版社第一任社长兼总编辑冯雪峰的最好纪念。

一、作为“国家工程”的1958年版

文学家冯雪峰

1949年,随着北平的和平解放,共和国建国大业全面展开,出版体制的建立与整合也在其列。1月28日,中共中央即要求东北局调黄洛峰进北平,主持出版工作。62
月22
日,中共中央在北平成立出版委员会,负责集中领导出版事业。11月1日,在此基础上,组建中央人民政府出版总署。7翻阅当时的档案会发现,出版委员会及其后的出版总署第一年的工作主要仍是在消化整合原有体制、建立新体制,如解决国有书店的内部整合问题,接管并改造国民党原有官营出版业,解决新中国成立初期出版业原料不足、生产力不足、干部不足等迫在眉睫的问题。战后重建,百废待兴,新编《全集》这样浩大的工程尚未提上议程。

冯雪峰是中国现代著名作家,在文学创作、文艺理论与批评、翻译等多方面都有着显著成就。雪峰,是他最常用的笔名。上世纪20年代初期,他与诗友在杭州西湖之滨成立湖畔诗社,共同出版诗集《湖畔》《春的歌集》,这是中国新文学史上最早的白话诗集之一,也使雪峰赢得了“湖畔诗人”的声誉。

1950年10月7日,许广平提出结束鲁迅全集出版社,希望将鲁迅著作版权无条件捐献给国家,出版总署为此在北京专门召开关于鲁迅先生著作出版座谈会,最后形成决定:

冯雪峰的杂文创作深得鲁迅杂文的精髓和神韵,从“左联”时期开始,到抗战末期和新中国成立之前,他创作的杂文视野广阔,内容多样,他的杂文集《乡风与市风》《有进无退》《跨的日子》等,都是现代杂文史上的杰作。

1.鲁迅先生著作版权仍应由家属保管,但由家属申请授权出版总署处理国内外编选、翻译、印行事项。由出版总署发出通告,登报声明。

冯雪峰在现代寓言的创作上更是具有开创性的贡献。他的文学创作肇始于诗歌,而绝笔于寓言。雪峰的寓言继承中国古典传统又有开拓创新,在揭露黑暗、讽刺时弊和文化意蕴的呈现上与他的杂文有异曲同工之处。雪峰为中国寓言的发展注入了新的活力,因此被誉为中国现代寓言的奠基者。

2.鲁迅出版社即行结束,其存书应减低定价,全数批售新华书店。所有批售书款拨付许(广平)先生收。至鲁迅出版社股东早已放弃股权,无庸再议。

冯雪峰对中国现代文艺理论建设上的贡献也是有目共睹的,具有不可磨灭的功绩。从1926年起,他系统地翻译介绍《新俄文学的曙光期》《俄罗斯的无产阶级文学》《新俄的文艺政策》及普列汉诺夫的《艺术与社会生活》、卢那察尔斯基的《艺术之社会的基础》等马克思主义文艺理论和苏俄的社会主义文艺理论思潮、文化建设动态方面的书籍。还翻译介绍了列宁关于科学社会主义理论的书籍和高尔基、石川啄木等作家的作品。同时也翻译了匈牙利玛察的《现代欧洲的艺术》,在国内几乎最早系统介绍了未来派、立体派、表现派等欧洲现代派文艺思潮。前后共出版翻译著作13种,发表单篇译文30多篇。他以自学的日语功底,以顽强的“硬译”精神,在中国现代文学史上成为独树一帜的翻译家。他还和鲁迅一道编辑出版了“新俄文艺论述丛书”“科学的艺术论丛书”“文艺理论丛书”等,对指导中国新兴的革命文艺起到了积极的促进作用,同时也逐渐形成了他自己独特的革命现实主义文艺理论。在“革命文学”论争、“两个口号”论争等文学论战中,他的理论文章都起到了不可替代的导引作用。他的《革命与智识阶级》《论民主革命的文艺运动》《论〈保卫延安〉》《中国文学从古典现实主义到社会主义现实主义的发展的一个轮廓》等都是中国现实主义文艺理论与批评的经典篇章。

3.鲁迅出版社原有纸型及附属品移交人民出版社保管。

冯雪峰与鲁迅

4.移交事宜由新华书店派员与许先生在沪办理。

冯雪峰与鲁迅有着非同寻常的友谊,1928年5月,冯雪峰写下《革命与智识阶级》的时候,尚未与鲁迅相识,在鲁迅受到围攻的情况下,雪峰在文章中充分肯定了鲁迅的功绩和“五四”文学传统,对鲁迅做出客观公正的评价。这年底,冯雪峰与鲁迅相识,成为鲁迅晚年最亲近的学生和战友之一,在鲁迅和中国共产党之间发挥了纽带和桥梁的作用。在白色恐怖中,他们共同冒着生命危险编辑《前哨》,纪念牺牲的“左联”五烈士。在鲁迅逝世前半年,冯雪峰作为中央特派员从陕北回到上海,向鲁迅介绍党的方针政策,使鲁迅加深了对毛泽东和中国共产党的了解和信赖。在鲁迅病中,他代替鲁迅草拟了《答托洛斯基派的信》等多篇重要文章,对维护左翼文艺界的团结,促进抗日民族统一战线的形成起到了重要作用。冯雪峰被公认为是鲁迅研究的权威和“通人”。新中国成立后,冯雪峰致力于鲁迅著作的注释和出版工作,并写下大量回忆鲁迅的文章,为鲁迅研究提供了第一手资料。

5.出版总署建立鲁迅著作编刊社,聘请冯雪峰同志为总编辑,在上海办理编刊注释校订工作,其费用由总署支出。编成之书交人民出版社出版。至出版后版权如何计酬,日后再由出版总署与家属商办。8

出版家冯雪峰

由出版总署这一国家机构出面,为鲁迅先生著作版权事宜专门召开座谈会,形成官方文件,这是一般作家不可能享受到的待遇。与之形成鲜明对比的是1938年版《全集》出版时的困难重重。当年,在寻找合适出版社时就一波三折。许广平最先考虑商务印书馆,经过蔡元培、胡适等居中推荐,王云五终于答应,但因抗战全面爆发,商务印书馆内迁,许诺落空,《全集》事宜一再推迟,最后迫不得已改由刚成立不久的复社来出版。资金方面也是较为窘迫的,复社由十几位股东集资成立,启动资金不到1000元,出版《全集》时经费远远不够,于是设法通过出售预约券、出版两种高价纪念本的方式来填补亏空。9

冯雪峰也是杰出的出版家,为新中国的文学出版事业作出了重要贡献。1951年冯雪峰受命组建人民文学出版社,在拟定出版方针时,提出要出版中外文学名著,不仅要有延安以来的工农兵文艺,还要有五四以来的新文学;不仅要有现代文学,还要着手古代文学遗产的整理;不仅要有苏联文学,还要有欧美等国家的古典名著和现代名著的系统介绍。这个思路和构想后来被概括为:古今中外,提高为主。这成为新中国文学出版工作的指导性方针,全面奠定了人民文学出版社作为国家级专业文学出版机构建立和发展的良好基础。

决定很快落实。1950年10月10日,许广平、周海婴致信出版总署署长胡愈之,正式提出申请,当日即得到答复。10随后出版总署在10月19日的《人民日报》《解放日报》头版发布《出版总署为鲁迅先生著作编选、翻译、印行事的通告》:

在他任职的7年中,出版小说、散文、诗歌、戏剧等当代创作近500种,其中被称为“红色经典”的《太阳照在桑干河上》《保卫延安》《暴风骤雨》《新儿女英雄传》《铜墙铁壁》《野火春风斗古城》《吕梁英雄传》《林海雪原》等著名长篇小说,影响了几代人,至今仍有强大的生命力。

本署接到鲁迅先生家属许广平、周海婴先生来函申请,为使鲁迅先生著作普及读者与妥慎出版起见,以后关于鲁迅先生著作在国内外的编选、翻译及印行等事项,完全授权出版总署处理。此项申请业经本署接受。为此特行登报通告,自1950年10月19日起,无论在国内或国外,凡欲编选、翻译或印行鲁迅先生著作而以公开出售为目的者,应于事前获得中央人民政府出版总署的同意,过去编印出版鲁迅先生著作而尚未售罄者,应于见报后一个月内详细陈报本署并提出意见以便处理。特此通告。10

他主持出版现代文学的标志性作品《家》《子夜》《骆驼祥子》《女神》等数十种,出版40多位现代重要作家的各类选集,并启动了《瞿秋白文集》、《沫若文集》、《巴金文集》、《茅盾文集》等大型图书的编辑出版,使五四新文学的成果第一次得到系统的整理,展示了我国现代文学的巨大成就。

这标志着鲁迅著作版权的使用正式收归国有。与此同时,鲁迅著作的专门出版机构也随之成立。1950年10月9日,中央宣传部特别致信华东局宣传部、上海市委宣传部:

在他的指导下,1952年9月出版了新的整理校注本《水浒传》,标志着新中国整理出版古典文学的开端。随后雪峰主持制订了《整理古典文学选题计划》,相继整理出版《三国演义》《红楼梦》《西游记》《儒林外史》《聊斋志异》《封神演义》《牡丹亭》《西厢记》等主要古典名著,编注出版了重要的古代诗人、散文家、戏曲家的个人选集30多种。还以“文学古籍刊行社”的副牌印行古代总集、别集、专集、小说、笔记等善本图书68种。

为改善鲁迅著作出版发行工作目前的恶劣状况,我们已接受许广平要
求,并与胡愈之、冯雪峰等商妥如下:

自人民文学出版社建社起便大量翻译出版了《钢铁是怎样炼成的》《青年近卫军》《恰巴耶夫》以及高尔基的《母亲》等充满革命激情和爱国主义精神的苏俄革命文学作品。同时,冯雪峰还主持制订《世界文学名著介绍选题计划》,以前所未有的规模翻译出版外国文学名家的主要作品,以及各国重要作家的代表性作品。到1957年底,翻译出版了41个国家的文学图书530种,涵盖外国文学的各个门类。还启动了《莎士比亚戏剧集》、《高尔基选集》等大型图书的翻译出版。

(一)结束鲁迅出版社,将鲁迅著作的出版发行工作移交出版总署负
责办理,以各种版本求得普及,而对许广平给予适当代价;

雪峰还重视出版普及性的图书,自1953年起安排出版“文学初步读物丛书”四辑80种,以“艺术出版社”、“戏剧出版社”的副牌,出版大量为读者喜闻乐见的民间文学、曲艺、歌曲、电影剧本、传统戏剧等图书,以满足不同文化层次读者的需要。

(二)成立鲁迅著作编辑部,负责编订鲁迅著作,并对鲁迅的重要作
品加以注释;

在冯雪峰主持工作的7年中,人民文学出版社出版各类图书2200多种,创立了高起点、多门类、多层次、多样化的图书格局,为以后的发展奠定了坚实的基础,开辟了广阔的道路。

(三)鲁迅著作的编校注释工作由冯雪峰专任其事,并调集王士菁
(上海)、林辰(重庆)、杨霁云(常州)、孙用(杭州)四人协助,暂
在上海进行。鲁迅出版社的结束事宜由许广平日内来沪处理;

《冯雪峰全集》:全面汇总雪峰各时期、各领域的创作

(四)望华东局与上海市委解除冯雪峰其他任务,并予以工作上之协助。11

在冯雪峰逝世40周年的时候,人民文学出版社编辑出版了《冯雪峰全集》。一直致力于为他人出书,为国家出版事业出力的编辑出版家冯雪峰的著作首次得以全面的整理出版。在文学创作方面全集收录冯雪峰的《湖畔》《真实之歌》等诗集4部,和集外诗歌30首,小说散文多篇。冯雪峰所写第一篇文学作品《到省议会旁听》收在集外诗歌中。全集收录《今寓言》《雪峰寓言三百篇》等寓言集4部,改编国外寓言故事集《百喻经故事》《富翁造三层楼》,以及集外寓言和首次整理面世的寓言遗稿60余篇。冯雪峰平生最后的文学作品《锦鸡与麻雀》收在集外寓言之中。杂文论文方面收录《乡风与市风》等杂文集3部,《过来的时代》《论文集》等论文集5部,以及近百万字的集外杂文与论文。全集还收录两个不同版本的回忆录《回忆鲁迅》和少儿读物《鲁迅和他少年时候的朋友》、电影文学剧本《上饶集中营》。这些创作于不同时期的文学作品几乎涵盖了文学的各种形式,全面反映了冯雪峰一生的文学成就。

11月,鲁迅著作编刊社正式成立。1950年12月7日,出版总署向各地出版局(处)发出《出版总署关于处理鲁迅著作编选、翻译、印行的通报》,在重复10月19日通告中提及的两点之外,又强调:

全集以三卷的容量收录了他留下的将近150万字的翻译著作。不仅为雪峰的翻译实践做了一个全面汇总,也为中国现代翻译史留下了早期翻译状况的宝贵资料。

鲁迅先生三十三年的丰富著作,是中国人民最珍贵的精神财产之一,应在国内外大量出版发行。本署在接受鲁迅先生家属这个申请后,已在上海建立鲁迅著作编刊社,作为总署直属事业机关,由冯雪峰同志任总编辑,办理编刊、注释、校订工作,编成之书则交人民出版社出版。关于各地出版及发行鲁迅著作,可与该社直接接洽。12

除文学和翻译之外,全集还收录了冯雪峰的书信、日记、编务文稿、政务文稿函件和外调材料等,可以说内容相当丰富,并且具有非同一般的价值和意义。书信部分是冯雪峰1922年至1975年间与作家、文学研究者、同事、亲友和有关机构的通信160余封,大部分都是以前没有公开发表过的。日记写于1965年至1975年间,也是根据未发表的手稿收入。这些资料从一个侧面记录了冯雪峰的工作生活状况,特别是其中“四清”和“干校”时期的日记,也为时代留下了记录。编务文稿是冯雪峰从事编辑工作时为所编刊物而写的消息、补白、编刊后记,为所编图书而写的编辑说明、审稿意见,为出版社起草的工作安排、编辑计划、规章制度等有关文字,也具有一定的史料价值。政务文稿函件收入冯雪峰长征时的笔记资料,从事党的地下工作时的工作报告、函电,及其他有关政务工作的文字。冯雪峰留下的长征笔记涉及红军第一军团长征经过的地点及里程、经过的民族区域、所处的环境状况、经过的名山大川关隘封锁线等情况,是长征的真实记录和研究长征的宝贵资料。

编刊社成为“总署直属事业机关”,纳入国家编制,但它没有出版发行的权力,只负责上游的生产工作。1951年3月,国家级文学类出版社——人民文学出版社成立,冯雪峰被任命为首任社长兼总编辑。其主持的编刊社也在一年后——1952年7月——迁至北京,并入人文社,成为人文社鲁迅著作编辑室。鲁迅著作从版权到出版,从上游到下游,全部被纳入国家系统之中。这种转变是具有开拓与垂范意义的,此后的1981年版和2005年版都继承并发展了这种“国家工程”的性质。1981年版《全集》是经由国家最高领导人作出“最高指示”之后才启动的。根据毛泽东1975年11月1日批示,出版局制定重新编注《全集》的规划,12月5日得到中央批复后,《全集》的编注工作全面展开。13较之1958年版编刊社“小作坊式”作业,1981年版《全集》则调动了全国的力量。“由全国的二十余所大专院校中文系师生及工人、解放军理论组参加注释的队伍到一九七六年四月已基本上组织好了……此后各注释单位花费了大量的人力、物力、财力,14查阅旧的报刊资料,访问当事人和知情人。”15此外,1981年版首次为《全集》设立高规格编委会。“翌年(1977年——引者注)9月11日出版局新领导向中央作了《关于鲁迅著作注释出版工作的请示报告》,中央决定派胡乔木、林默涵前来领导与主持这项重点文化建设工程。……根据胡乔木意见,经国家出版局同意,成立了‘《鲁迅全集》领导小组’,其成员由秦牧等五人组成,林默涵任组长,负责领导鲁编室工作。”16虽然到2005年时,市场经济大潮已经席卷出版业,计划经济时代的许多做法正在淡出历史舞台,但《全集》作为一项“国家工程”的属性并未改变。“根据中宣部、新闻出版总署关于《鲁迅全集》修订工作实施报告和批示的精神”17,2001年6月12~18日在北京召开《全集》修订工作会议。“经有关部门批准,成立以国家新闻出版总署署长石宗源为主任、中宣部副部长李从军为副主任的《鲁迅全集》修订工作委员会,领导组织这项大型文化工程的实施;成立以林默涵为主任,林非、陈漱渝、聂震宁为副主任,由全国二十多位专家学者共同组成的编辑委员会,具体负责修订出版工作。并聘请若干著名专家担任顾问。”18历经四年时间,2005年11月,新版《全集》整体出版,首发式在人民大会堂隆重召开。

冯雪峰1936年4月奉中央之命重回上海,负有艰巨的使命。一方面与鲁迅联系,沟通党与上海文化界的关系;更重要的是为重建上海地下党组织,并团结各方力量贯彻中央抗日统一战线的政策而工作。这期间他化名李允生,战斗在党的隐秘战线,他以秘密的书信和报告的形式为陕北中央输送了大量情报资料,为党的决策提供参考。编辑《冯雪峰全集》的时候,我们尽可能搜集了现在可以公开发表的书信和报告,这些既是冯雪峰不惧艰危为党工作的见证,也是党史研究的宝贵资料。

二、作为国家意识形态的《全集》注释

外调材料是“文革”时期冯雪峰应单位、机构或个人出于调查或证明的需要,被要求写下的历史材料,是对历史事件或人物活动情况的证明。全集中收录的外调材料写于1966年至1973年,约有200篇,80余万字,主要写作地点是北京人民文学出版社和湖北咸宁干校。我们编辑全集所依据的是这些外调材料的底稿,这些底稿是在被收缴之后即将付之一炬之时,被当时出版社的编辑陈早春先生抢救出来交还给冯雪峰的。对这些珍贵的历史材料的收录,全集遵循“基本不做改动,保存历史原貌”的原则。外调材料这样的文字出现在作家全集中本就是极其少见的,这样大的分量,更是绝无仅有的。

毛泽东1940年发表的《新民主主义论》作为党史上一篇极为重要的文献,是要回答当时“中国向何处去”的问题,“其意义和影响是代表了中国共产党发表了它的‘建国大纲’和政治纲领”19。
由于讲演对象是“文化人与青年学生”,“新民主主义文化”无疑是“建国大纲”中至关重要的一环,鲁迅先生也被组织进这套话语体系之中,成为“文化新军的最伟大和最英勇的旗手”“中国文化革命的主将”,甚至“鲁迅的方向,就是中华民族新文化的方向”20。这从《全集》为什么注释,如何注释能够见出。

冯雪峰这样一位有着多重身份的重量级人物,作为党的文化将领,始终置身于时代风云的潮头,是历史的亲历者、见证者和记录者。《冯雪峰全集》无疑已经不是一般文学意义上的全集,而是一部承载着丰富内容,超乎文学之上的大书。

无论是实际参与的编撰者,还是后来的研究者都在指出1958年版《全集》的注释是一大创举,所征引的理由往往相同:鲁迅自己也曾坦言“拿我的那些书给不到20岁的青年看,是不相宜的……”21这确实是很有针对性的,因为《全集》注释设定的接受程度正是“以普通初中毕业学生能大致看得懂为一个大概的标准”22。注释的目的则是“普及”,这种普及并非经济目的上的“增加受众”,从而追求利润最大化,而是政治意义上的“扩大宣传面”,让更多的人能够“读懂”鲁迅,从而接受“教育”。这种“普及”是一种国家意识形态,是1942年毛泽东文艺座谈会讲话中提及的“普及”:“第一步需要还不是锦上添花’,而是‘雪中送炭’。所以在目前的条件下,普及工作的任务更为迫切。”23也是周扬在第一次文代会上讲话中提及的“就整个文艺运动来说,仍然是普及第一”24。

“普及”表现在注释上,正如冯雪峰当年设计的“注释条文的文字必须浅显而简要,并且注释的范围也不得不相当广”,接着冯雪峰列出了八种需要注释的情况,可谓细致入微。这其中前三种尤其追求浅显易懂:“(1)古字、古语和引用古籍的文句与掌故之不易懂者和不常见者。(2)外国语、外国人和引用外籍文句、学说与掌故之不为一般人所熟识者。(3)引用民间俗语和故事等等之不为一般人所熟识者。以上三种,除注明出处及原意外,有必要时还须指明引用者之用意。”25这种例子在1958年版《全集》中很多,比如《随感录三十八》注释5“张之洞”中提到“中学为体,西学为用”,后面还要解释下:“它的主要的意思是说:中国古来的‘圣道’伦纪,典章文物,即所谓‘中学’,是永久不可变更的;而机器轮船,实业枪炮等等,即所谓‘西学’,是可以斟酌采纳的。‘中学’是立国的主体,而‘西学’则供一时的应用。”261981年版该条注释则删去了这些解释,直接引用张之洞相应主张的文言文原文。27虽然都是“普及”,其限度在不同年代之间也有着微妙的差别。

范围如此广阔,又当如何进行注释呢?冯雪峰也有精心的设定:“注释的方法和观点,必须是马列主义、毛泽东思想的科学历史的方法和观点。立场和标准,是中国人民革命的利益和前进方向。而注释的目的固然在于使读者能够更容易地读鲁迅作品,但还必须能起一种对于鲁迅思想的阐明作用,使鲁迅思想的进步的、革命的、新民主主义的本质更昭明于世。”28从这段话即能推断,《全集》的注释是不可能客观的,尽管冯也强调“注释必须严守科学的客观的方法态度和历史的观点”。“科学历史的方法和观点”意味着需要坚持马列主义唯物史观,意味着相关论述需要遵从毛泽东对鲁迅的评价;注释最终指向的是“中国人民革命的利益和前进方向”,鲁迅思想的“进步的、革命的、新民主主义的本质”需要昭明于世。这是一种“革命史的宣教”,一种高层次的“普及”,而这种“宣教”的目的无疑指向政权合法性的确认与巩固。

“革命史的宣教”最集中地表现在1958年版《全集》注释的一种特殊的形式——“题解”——上。这种形式如同注释本身,同样是1958年版的创举。29所谓题解,是指对于需要特别加以解释说明的篇目,注释者在首个注释中用加长的篇幅来详细阐发,主要是“关于时代环境的说明和带有历史评价的意义。这不仅是关于鲁迅本人的,而尤其是关于和鲁迅有关联的一切人物,
事件和思想学说”30。在这个过程中,一部分适合“宣教”的内容则会被升华、改写,另一部分与“宣教”有冲突的异质性内容则根据轻重会被选择性回避,被批评,甚至被删除。鲁迅在此过程中也必然面临被利用,被“修剪”与被“缝合”的命运。典型的例子如1958年版《人之历史》注释1,用了整整三页的篇幅作题解,首先介绍了鲁迅写作早期四篇论文的革命历史背景,突出强调鲁迅的“革命”思想与目的:

在当时的中国,一方面帝国主义列强已经日进一日地控制着中国的命脉,一方面孙中山等民主革命派已经形成,反清革命运动已经逐步临近高潮。当时的留日学生界就是反清革命运动的策源地之一。作者当时是参加这种革命活动的一个留日学生,不过他更注意于文化方面。……1906年他中止了学医,改选了文艺工作;但目的仍然在于革命的文化启蒙运动,并且更为鲜明。31

澳门新葡亰平台官网,对于作品的意义,题解则从思想战斗的层面给予肯定:

在《文化偏至论》中,作者又尖锐地揭露了清朝统治阶级洋务派的反动本质,同时批判了改良主义运动的不彻底,并且认为中国不应该盲目地搬用西方资产阶级的文明和制度,这些在当时更有现实的战斗意义,起过革命的启蒙作用的。……《摩罗诗力说》……作者想通过这些富有民主革命思想和爱国主义精神的诗人的介绍,号召人们起来反对封建专制主义的统治以及垂死的封建文化。32

然而,鲁迅早期并未亲近马列主义,其思想中具有大量异质性元素,如何评价与处理这些鲁迅“遗产”成为问题。这就需要对前后期鲁迅作有效的“修剪”与“缝合”。题解一方面要批判斯谛纳尔、叔本华、尼采等人的“反动”思想,指出鲁迅认识上的错误:

斯谛纳尔、叔本华、尼采等人,都完全不是如作者当时所理解的那样——代表当时欧洲社会的新生力量的思想家,而是恰恰相反,他们的学说正好是当时已经走着下坡路的欧洲资产阶级的反动意识的反映。这些学说,无论斯谛纳尔的极端个人主义,叔本华的悲观主义,尼采的超人主义,都是为了适应资产阶级反对无产阶级革命的需要而产生出来的,都是对于无产阶级所要求的真正的民主,它的集体主义精神、它的共产主义的世界观等的反动。33

另一方面又要说明鲁迅在当时的历史情境中如此做法也具有时代的意义:

但我们指出这个错误,同时更必须指出他和尼采等人之间的区别,因为当时中国是处在与欧洲资本主义国家不同的历史条件之下,作者主张“尊个性而张精神”是从不同的现实要求出发,反映不同的社会关系,具有与尼采等相反的意义的。34

题解也只是注释的一种形式,实际上《全集》中许多篇幅较长的注释表现出与题解类似的特征。注释作为国家意识形态昭示着时代政治的变迁。新中国成立之后,出于对知识分子的思想改造以及文艺体制的整合,国家发动了一系列文艺界批判运动,出版发行涉及文艺产品生产、传播、接受的全过程,《全集》的注释又正当这一时期,国家意识形态的规训不能不反映到注释中来。1951年5月20日《人民日报》发表经过毛泽东参与撰写、修改的《应当重视电影〈武训传》的讨论》之后不久,6月10日《人民日报》即发表《出版工作者应当认真参加〈武训传〉的讨论》,要求出版工作者积极参加讨论,“达到提高政治思想水平,改进出版物质量的目的……学习掌握历史人物评判的尺度”。35根据刘运峰的发现,这一运动即反映在《全集》注释中。36对于胡风集团,丁玲、冯雪峰集团等人的评价也是同样道理37,但最为突出的还是胡适。仅第一卷注释就分别批判了三次38,仅以《坟·题记》注释4为例,其批判胡适“在‘五四’爱国运动发生时即已成为美帝国主义的忠实走狗。……露骨地诬蔑在共产党领导下由工人、学生和市民所形成的广大的反帝国主义运动”39。1981年版由于新的政治形势,对于胡适的评价虽然还没有完全翻转,但也悄然发生了改变。相应注释中即删去了“即已成为美帝国主义的忠实走狗”这样的字眼,但仍然保留了“诬蔑在共产党领导下由工人、学生和市民所形成的广大的反帝运动”的说法。40而到2005年版《坟·题记》,则将所有政治判断与评价全部删去,只陈述客观事实。41一条简单的注释背后却是宏大的历史,由此可见一斑。

三、 一种概念的提出:作为“国家元典”的1958年版《全集》

转载本站文章请注明出处:澳门新葡亰2018 http://www.remote-pc-spy.com/?p=3813

上一篇:

下一篇:

相关文章